medienempfehlungen

  • Amira
    Lesen, hören, spielen (ab 1. Kl.) in 8 Sprachen.
    „phase6 hallo Deutsch“. Ermöglicht Kindern den eigenständigen Aufbau eines Grundwortschatzes und das Erlernen von Deutsch als Zweitsprache.
  • Apps zum Deutsch lernen
  • Bilderbuchkinos
    eignen sich gut für die Präsentation von Bilderbüchern. Hier eine Übersicht kostenloser Bilderbuchkinos, die die Verlage zum Download bereitstellen. Bitte die jeweiligen Copyright-Hinweise der Verlage beachten. Bilderbuchkinos können Sie bei Bibliomedia ausleihen.
  • Bildwörterbücher in Arabisch, Kurdisch und Farsi
  • Bücher sagen Willkommen
    Empfehlungslisten für das Bereitstellen von Medien für Kinder und Erwachsene
  • Datenbank mit zweisprachigen Bilderbuch-Geschichten
    von Kindern für Kinder. Leseförderer aus der ganzen Welt können dort Geschichten von Kindern hochladen. Ein Netzwerk von ehrenamtlichen Helfern übersetzt die Geschichten in 1001 Sprache. Möglichst viele Versionen werden zusätzlich als Hörbuch angeboten.
  • Easy Reader: „Lesen und üben“: Cideb-Verlag CH
  • Easy Reader: Der da bux-Verlag (CH) bietet Bücher für Jugendliche (mit Unterrichtsmaterial zum Download)
  • Einfach hören
    Lustige Geschichten von Pferden, Hexen und Fussballern – auf Arabisch vorgelesen und als Podcast zum Herunterladen und überall anhören! (Goethe Institut)
  • Findefix
    Online-Material für LehrerInnen (Veritas-Verlag)
  • Das Kamishibai-Bildtheater (Kami = Papier / shibai = Theater) ist Teil einer langen japanischen Bilder- und Erzähltradition. Es beruht auf der Idee eines von Ort zu Ort reisenden Erzählers, der seine Geschichten zu bestehenden Bildern in einem Holzkoffer vorträgt. Im Rahmen der Bibliotheksarbeit mit Kindern lässt sich eine Veranstaltung mit dem Kamishibai zu einer richtigen kleinen Theatervorführung gestalten. Bibliomedia bietet 400 Bildtafelsets mit dem dazugehörigen Bilderbuch oder dem Text in deutscher Sprache auf A4-Blättern verschickt. Für den Einsatz des Kamishibais in einem multikulturellen Umfeld werden einige Bildtafelsets mit Text in bis zu über 20 Sprachen angeboten.
  • Kinder, Medien, Sprache
    Eine Publikation der Landesanstalt für Medien Nordrhein-Westfalen (LfM). Grundlage für diese Publikation ist das etablierte mehrsprachige Programm Rucksack KiTa
  • Lehrmittel „Unterwegs“
    Das neu entwickelte CH-Lehr- und Lernmittel «Unterwegs» unterstützt junge Menschen mit Flucht-/Migrationshintergrund darin, ihre neue Umgebung und sich selbst besser kennenzulernen. Das Zusammenspiel von Selbst- und Fremdreflexion (Das bin ich.) und von Anerkennung und Ressourcenorientierung (Das kann ich.) sowie die Entwicklung von Zukunftsperspektiven (Da will ich hin.) fördern den Erwerb von Life Skills, die berufliche Orientierung und den Erwerb der deutschen Sprache.
  • Neun ½
    Nachrichtensendung für Kinder und kommt jeden Samstag um 8:25 Uhr im Ersten.
  • Sammlung von digital aufbereiteten Kinderbüchern
    Grosse Sammlung von Kinderbüchern in sehr vielen Sprachen.
  • Satzklax
    Gratis Sprachlernprogramm. Mit Bildbausteinen lassen sich Sätze bilden.
  • Sprachlernspiele
    Spielesammlung vom Kindergarten bis Sekundarstufe 1
  • Knacks, der kleine Waschbär
    Ein Buch für Tierexperten und für Deutschlernende der Primarstufe mit Unterrichtsmaterial
  • Sendung mit der Maus
    In den Sprachen: Arabisch, Kurdisch, Dari, Englisch und Französisch
  • Zweisprachige Märchen
    In den Sprachen: Deutsch-Albanisch, -Italienisch, -Portugiesisch, -Serbisch, -Spanisch, -Türkisch
  • Medienportal für Geflüchtete (Infopoint Bremen – Links auf mehrsprachige Medien und Informationsangebote, ausgehend von den Sprachen oder den Medien)
  • Medienpraxis mit Geflüchteten stellt medienpädagogische Projekte mit Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen vor mit den Themen: Alltagskompetenzen, Berufsvorbereitung, Digitale Bildung, Integration – Inklusion, Jugendmedienschutz, Kulturelle Bildung, Kulturelle Vielfalt, Selbstausdruck – Identität, Sozialraumerkundung, Sprachkenntnisse, Teilhabe – Politische Bildung, Vorbereitung auf schulische Bildung.
  • Reime, Abzählverse, Lieder und Spiele
    Sprachförderung im KG- und Primarschulbereich: spielerische Förderung des Hörverstehens und Sprechens
  • Die Versdatenbank beinhaltet Verse in den Schweizer Landessprachen sowie den in der Schweiz am häufigsten vertretenen Migrationssprachen. Denn Verse können eine Brücke zwischen den Sprachen bauen. Aufgrund der Kürze, der Wiederholungen und des Rhythmus sind sie für fremdsprachige Kinder eine gute Einstiegshilfe beim Erlernen einer Zweit- oder Drittsprache.
  • Vielsprachiges Wörterbuch für Kinder
    Die Ausgangssprache kann gewählt werden.
  • Vielsprachige Bilderbücher vom Migrilude-Verlag. Z.B.: «Animaux zigotos» (Drollige Tiere) von Emanuela Ragnisco in 10 Sprachen (Deutsch, Französisch, Englisch, Spanisch, Italienisch, Arabisch, Portugiesisch, Turkisch, Russisch, Chinesisch, ISBN 9791097542030) oder «Les fruits, quelle salade!» (Was für ein Fruchtsalat) von Virginie Kremp, in der gleichen Sprachkombination (ISBN 9791097542016). Noch mehr Titel auf www.migrilude.com
  • Willkommens-ABC
    Ein Bildwörterbuch für Flüchtlinge mit über 150 relevanten Begriffen, die auf Deutsch und Englisch auch vorgelesen werden
  • Zweisprachige Kinder- und Hörbücher

Unsere Website verwendet Cookies, um die Benutzerführung zu verbessern. Lesen Sie mehr dazu in unserer Datenschutzerklärung