Pour que les portes de la bibliothèque soient également ouvertes aux personnes ayant une autre langue maternelle, les collections en langues étrangères sont proposées. Elles sont confiées et mises en valeur par des locuteurs/trices natifs/ives. Idéalement, ce sont des professionnel·le·s de la bibliothèque qui sont employé·e·s ou mandaté·e·s par cette dernière, mais ces tâches peuvent aussi être accompagnées par des bénévoles. De cette façon, non seulement le public mais aussi toute l’équipe deviennent plus ouverts au multilinguisme et à la diversité. La bibliothèque le dit clairement : tout le monde doit se sentir le bienvenu ici.
Far vivere le diversità in biblioteca
Affinché le porte della biblioteca siano aperte anche alle persone con una lingua madre diversa dalla nostra, si deve disporre di collezioni in lingue straniere scelte e curate da persone di madrelingua. Ad occuparsene dovrebbero essere dei bibliotecari professionisti, assunti o incaricati dalla biblioteca, che possono essere sostenuti da volontari. In questo modo anche gli utenti, e non solo il team della biblioteca, hanno la possibilità di aprirsi al multilinguismo e alla diversità. La biblioteca lo esprime in modo chiaro: tutti devono sentirsi i benvenuti.
Gelebte Diversität in der Bibliothek
Damit die Türen der Bibliothek auch für Menschen mit einer anderen Muttersprache offen sind, werden fremdsprachige Bestände angeboten und von Muttersprachler*innen betreut, resp. begleitet. Idealerweise sind das Bibliotheksprofis, die zur Bibliothek in einem Anstellungs- oder Mandatsverhältnis stehen, es können aber auch Freiwillige sein. So wird nicht nur das Publikum, sondern auch das Team mehrsprachiger und diverser. Die Bibliothek macht deutlich: Hier sollen sich alle willkommen fühlen.